Blogia
Titiritero de palabras

Non farti cadere le braccia !

Non farti cadere le braccia !

¿ A quién no le ha pasado alguna vez lo que al pobre diablo de la viñeta ? ¿ Quién no ha abandonado una partida en posición ganada ? En el ajedrez, es sabido que se considera de muy mal gusto forzar a nuestro adversario a tomarse la molestia de rematar de modo trivial, pero muchas veces largo y trabajoso, una posición claramente ganada, es una descortesía descomunla, máxime si el rival debe volver a jugar al día siguiente y le conviene reposo. Pero eso da lugar, a veces, a abandonos en posiciones en que las tablas son posibles, ¡ e incluso en posiciones que realmente eran ganadoras para el que abandonó !

En la vida es más notorio aún, pues si en el ajedrez no cabe más objetivo que rodear al Rey adversario de modo que lo situemos en jaque, con todas las casillas a las que se pueda mover controladas u ocupadas, y sin posibilidad de interponer un trebejo en la línea de acción de la pieza que da mate, en las perspectivas vitales la amplitud de  objetivos alternativos y caminos hacia una victoria es tal que, salvo en casos muy muy extremos de enfermedad o incapacidad grave, siempre estamos en posición ganadora. Y esas posiciones, sólo admiten una cosa: rematarlas, jamás abandonar.

Lo decía muy bien Edoardo Bennato en la simpática e interesante "Non farti cadere le braccia!"

Non so se ti è capitato mai / di dover fare una lunga corsa. Ed a metà strada stanco / dire a te stesso basta. Eppure altri stan correndo ancora, intorno a te: Non farti cadere le braccia, corri forte, vai più forte che puoi. Non ti devi voltare la faccia / non arrenderti né ora né mai.

O, en otra variante más occidental de la riqueza filológica románica ( ¿ qué nos han dejado los romanos aparte de educación, sanidad, viticultura, orden público, irrigación, carreteras, acueductos, salud pública, y lenguas tales como el rumano, el italiano, muchas lenguas de Italia, el francés, el portugués, el catalán, el gallego, el castellano, A fala o el resto de variedades lingüísticas asturianas ? ):

No sé si te ha ocurrido alguna vez tener que disputar una carrera larga, y a la mitad, cansado, decirte: "¡Basta!", mientras otros pasan aún corriendo a tu lado. No dejes caer tus brazos, corre tan fuerte, ve tan fuerte como puedas. No vuelvas la cara, no te rindas ni ahora ni nunca.

Non farti cadere le braccia!

P.S.: Ilustración tomada de "El último error. 128 partidas abandonadas erróneamente", de Klaus Trautman, editado en su versión castellana en l'Hospitalet por la Editorial Hispano-Europea, con traducción de Sergio Picatoste, ISBN 84-255-1695-1

 

0 comentarios