Blogia
Titiritero de palabras

Traduttore tradito

Traduttore tradito

Dos décadas después de que la Ley de Propiedad Intelectual declarara en España al traductor como propietario de los derechos de su obra, el balance de su aplicación no puede ser positivo. Y así, el clásico "traductor, traidor" se ve complementado, no ya en lo artístico, sino en lo fáctico, por el aún más penoso Traductor traicionado. Como afirma Enrique Murillo, editor y ex-traductor, "traducir en España es morir porque en las cuentas de muchas editoriales la traducción forma parte del coste industrial, como el papel, o la tinta". Algunas editoriales llevan a ofrecer entre 4 y 6 euros la página, si no es que establecen el sistema de la subasta a la baja: ofrecen una traducción y quien acepta realizarla por unos honorarios menores, se la adjudica. Como el pescao en nuestras tradicionales "rulas" asturianas, si bien, al menos , las pobres parrochas se las lleva el mejor postor.

No os perdáis, en El País de ayer, sábado 6 de enero, a Matilde Horne. Matilde es la traductora, entre otros, nada menos que de J.R.R. Tolkien, de cuyos libros se han vendido varios millones de copias en castellano en España y América. Cobró un millón de pesetas de finiquito tras medio siglo como profesional y actualmente, a sus respetables 92 años, vive en un asilo balear, con un teléfono móvil con el que comunicarse con sus amigos como el mayor de sus lujos. Entre tanto, la mediocre J.K. Rowling podría comprarse un equipo de fútbol, o un castillo medieval toscano, con una fracción del patrimonio generado por su repelente mago adolescente...

Amigo lector, amiga lectora... abandone las letras. Como hispanohablante que le supongo, le digo: no tienen futuro. Joven, haga como yo: no se meta en literatura.

 Felices sueños.

 P.S.: No, no... no me he confundido en la carpeta, y he cogido el fichero de al lado por orden alfabético. La foto no debía de ser de un traductor, es la de una planta del tomate; aunque visto lo que es dedicarse a la traducción, debí incorporar un plano de un berenjenal. Cordialmente suyo, Sergio G. M. Inútil poseedor de los derechos de autor de la traducción de, entre otros, el volumen de ISSN 0213-6252.

 

2 comentarios

Sergio -

Es que me gusta provocar, Chus. Y con tantos millones de seguidores de Potter, tildarlo de mediocre satisface mis ansias de llevar la contraria ;-)

chus -

No estoy de acuerdo con lo de "la mediocre J.K. Rowling". Aporto dos argumentos, uno que Fernando Savater lo considera un libro muy bueno y Savater es muy duro con lo que considera mala literatura como Paulo Coelho. La segunda y más importante es de Lolo Rico (Directora de La Bola de Cristal) que en un libro de lecturas para niños comentaba que la única vez que había visto llorar a un niño al acabar de leer un libro fue precisamente Harry Potter.