Blogia
Titiritero de palabras

Cover n.2

Cover n.2

Quizás te sorprenda que la foto de este artículo sea la del ex-Presidente Aznar... Quizás te digas: ¿ Ah, pero ahora canta ? ¡¡¡ Es lo único que le faltaba hacer !!!

 

No, no es por eso; es que la canción, que creo que ya la he traído aquí más veces es una Canción contra la guerra. 

Y, lo diré una vez más, para mí , Don José María pasará a la historia como el Presidente que llevó a nuestro país a una guerra a la que nos oponíamos más del 90% de los ciudadanos cuya representación política encabezaba, incluidos , naturalmente, una gran cantidad de sus propios votantes. Era una sensación extraña, recorrer la calle Uría en manifestación contra la intención del Gobierno de meternos en una guerra que considerábamos ilegal junto con una amiga votante del Partido Popular. Creo que sólo me he manifestado junto con amigos del Partido Popular en actos contras los fascistas de ETA y en actos contra la participación española en la guerra de Irak. 

La canción es mi traducción al español de, a su vez, una traducción al italiano, de la obra del francés Boris Vian "Le déserteur". Ignorarás que existen nada menos que CUATRO traducciones al italiano de Le déserteur, una de ellas debida al infortunado Luigi Tenco.

Sin embargo, yo voy a partir de la más popular, la debida al letrista y guionista genovés Giorgio Calabrese. La canción fue popularizada en Italia por la gran Ornella Vanoni, que la cantó en directo en sus giras de los años setenta del siglo pasado, pero no sería hasta 1992 que la grabaría por primera vez en italiano Ivano Fossati ( genovés el letrista, genovés el cantante, ya sólo faltaba un dúo con Fabrizio de André para cerrar el círculo ligur ). 

 

Por cierto, Vian la escribió en tiempos de la guerra de Indochina, si bien terminó siendo un himno popular de tiempos de la guerra de Argelia. De Gaulle nunca soportó a Vian, seguramente sobre todo por esta canción.

El desertor 

( Versión española de Sergio Gayol, basada en la traducción

al italiano de Giorgio Calabrese)

En plenitud de facultades, distinguido Presidente, le escribo la presente, que espero que leerá.

La carta que me envía, en resumidas cuentas, me dice que me incorpore a la guerra el próximo lunes.

Ahora bien. Yo no estoy aquí, distinguido Presidente, para matar a gente que es más o menos como yo.

No tengo nada contra Usted, dicho sea de paso, si bien siento que he tomado una decisión y que desertaré.

No he tenido más que problemas desde que nací, y los hijos que he criado, han llorado conmigo.

Mi mamá y mi papá están ya bajo tierra, de modo que la guerra, no les afectará.

Mientras estaba en prisión, alguien me ha robado, a mi esposa , mi pasado, y mi mejor edad.

Mañana me levantaré, cerraré la puerta, y me pondré en camino.

Viviré de caridad, por las calles de España, de Francia y Gran Bretaña, y a todos gritaré,

que hagan como yo, y que desobedezcan, que no vayan a morir, vaya usted a saber por quién.

Motivo por el cual, si necesita sangre, entregue Usted la suya si halla en ello placer.

Y dígales a los suyos, si vienen a buscarme, que pueden dispararme, pues carezco de armas.

DEDICADA A DON JOSÉ MARÍA AZNAR LÓPEZ, PRESIDENTE DEL GOBIERNO DE ESPAÑA QUE NOS LLEVÓ A UNA GUERRA ILEGAL, INMORAL, E INJUSTA, QUE HA DESARTICULADO UN PAÍS ESTABLE, LO HA PUESTO AL BORDE DE LA GUERRA CIVIL Y HA CAUSADO MILES DE MUERTOS.

0 comentarios